Cântec – Nichita Stanescu

Romanian Language! I am upset with you! Without any reason you change the spelling of words. How am I supposed to know then Cîntec is actually Cântec?
And DEX: you are not much better either. No reference from old to new spelling!


(din Necuvintele de Nichita Stănescu)

Echilibru, vertical, de suflet,
între guri cu colţi rânjiti
mai spre-o parte, mai spre-o alta
cu peretii răstigniti
Se dărâmă casa, o,
tu rămâi în echilibru
Acheronul pentru noi
s-a şi prefăcut în Tibru
Numai vârful tău, rotind,
taie cercuri, pe tavane,
suflet vertical şi trist
fără urme de ciolane.

My translation – comments and corrections very welcome:

Equilibrium, vertical, of the soul
between mouths with grinning fangs,
more to this or to the other side
with walls sprawled
The house is crumbling, o,
you stay in balance
the Acheron for us
has turned into the Tiber
Only your sharpness, spinning,
cuts circles, overhead,
the soul, vertical and sad
with no trace of bones

Veröffentlicht in Arts

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:


Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )


Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.